Şiir
Notre jour viendra*
Antik yerlerinden öperim İstanbul
Dudaklarım kaldırımında
Dibi Haliç'in dibinden beter
Balçık bağlamış kimi yürekler
Taşırsın kalabalığında.
***
Taşlaşmış kimi yüreklerinden
Öperim İstanbul
Bilirim o yüreklerin harcı
(Değildir)
Deniz kumuyla karılmıştır.
Sözlerinde derin bir anlamdan çok
Deniz kabuğu vardır!
***
Haliç'i okşayan kürekler kavramış
Ellerinden öperim,
Ekmek bölen ellerinden
Öperim İstanbul
Yine de buruk yine de yarım sevmek’lerinden
Öperim ve koyarım seni başıma.
Tüm mastar eklerinden öteye…
***
Seni alırım karşıma
On beş milyon tek tek
Binlerce bina, beton beton
Binlerce direk,
Binlerce kiriş ve kolon
Okurum da meydanlarını
Aklından geçen oyunları
Seni yenmesine yenerim ya
Son bir defa karşıma alıp
Konuşurum İstanbul.
Büyüklük rehinem olsun!
***
Verdiğim saatte
Haydarpaşa Garı'nın merdivenlerinde ol
Elimde kırmızı bir bavul olacak,
Yakamda bir karasinek…
Fazla düşünme ötesini.
Bizim de bin günümüz geçmiş ise
Bir günümüz gelecek…
Haydar Ali Albayrak
*Fransızca ‘‘Bizim günümüz gelecek’’ anlamındadır. Fransızca bilmeyişime karşın Costa Cavras’ın oğlu Romain Gavras’ın yönettiği aynı adlı bir film izlemiştim, filmin adını şiire de uygun gördüm.
Foto: Nurhan Doğan
Bu sayfalarda yer alan okur yorumları kişilerin kendi görüşleridir. Yazılanlardan www.insanbu.com sorumlu tutulamaz.
Kaan Arslanoğlu 15.08.2016
Bu şiiri "toplumcu gerçekçi" şiir mi saymak gerek, bilemem; ancak o kategoride, daha doğrusu siyasi mesajlı şiirlerden son yıllarda beni en çok etkileyeni. Bravo. Şiirden çok anlamadığımı tekrar belirtmek zorundayım. Benim değerlendirmem duygulanım ağırlıklı.
Taylan Kara 13.08.2016
Bobby Sands'in yıllar önce okuduğum kitabında (hücremde bir gün) son cümlesi tam buydu diye hatırlıyorum: bizim de günümüz gelecek.