Arrive, reach, erreichen

Arrive, reach, erreichen

Arrive (İng.), reach (İng.), erreichen (Alm.): ulaşmak, ermek. Burada da Türkçe "er"mek, "erişmek" ile görünür bağlantıyı saptıran dış kaynaklı açıklamalar problemi karşımıza çıkıyor. Ar (Latince ön ek Ad: -ye doğru) ile rive: "kıyı" birleşimi! (OED) "Ad" ön ekinin değişmiş hali "ar-er" zaten Türkçe "er-mek" ile uyumlu. Peki "reach" nereden geliyormuş: "Reig". O da "germek" anlamına geliyormuş. "Ger"i tersten okuyun: reg. Oraya hiç girmeyelim, Batılı bilginler sözcüklere, köklere, ön eklere ne taklalar attırıyor, ama biz yapsak "bilimsel değil" derler. O yüzden düz, somut gidelim: Bu sözcük iddiaya göre "kıyı, sahil, nehir" oraya varmaktan türemiş. Sonuçta dış kaynak açıklamaları "reig"i tersten okumak yanında çok daha zorlama kalıyor. Sanskritçeye bakalım: "Ar" kökü: "to bring near, to reach, obtain". Peki buna ne derler acaba? Nehir nerede? Zaten daha eski dillerdeki, Sümerce, Hititçe, Akkadca'daki kökleri gördüğümüzde zamane bilimin bu "parlak" açıklamaları hepten boşa düşüyor: Erebu (Akkad): arrive, swareo (Kelt.): ermek, varmak...




Bu habere henüz yorum yapılmamıştır, ilk yapan siz olun!...